Bir çeviri belleği, terminoloji yönetim yazılımıyla birlikte kullanılan, çevirmenin yaptığı çevirileri depolayan ve yeniden kullanılmasını sağlayan bir araçtır. Yani, eğer bir cümle aynı dokümanda veya başka bir dokümanda tekrar ediyorsa, çeviri belleği yazılımı bu durumu tespit ederek çevirmene önceli çeviriyi gösterir ve kontrol ederek kullanmasını sağlar.
Böylelikle, bir içerik bir defa çevrildikten sonra, artık yeniden çevrilmesine gerek kalmaz.
Bu sayede, önceden yapılmış çevirileri kullanarak aynı işin tekrar yapılmasına gerek kalmaz ve %80’e varan tasarruf sağlanabilir.
Büyük çeviri şirketleri ellerindeki işleri Adapta gibi çevik ve verimli şirketlere yaptırırlar, ancak bu durum çeviri maliyetlerinin artmasına neden olur.
Aynı çeviriyi çok daha az maliyetle yaptırmak varken neden maliyetinizi artırasınız ki? Bizimle doğrudan irtibata geçebilecekken neden daha fazla ödeyesiniz?
© Adapta translations
Pº Federico García Lorca, 10, 1º Piso, Puerta 4 ∗ 20014 Donostia – San Sebastián | SPAIN
Tel.: +34 943 31 01 20 ∗ Fax: +34 943 46 62 69
E-mail: Adapta translations.