翻訳メモリーは、翻訳者が入力した翻訳を保存し、再利用するツールです。さらに、専門用語管理ソフトウェアがその機能をを完全にします。 同じ文書や他の文書の中に既に翻訳した箇所が出てくると、翻訳メモリーが検出して確認のため翻訳者に自動的に知らせます。
一度翻訳した内容を繰り返し訳す必要はありません。
翻訳を再利用してリピートを除くことによって費用を最大限80%削減できます。
大手翻訳会社は、アダプタのように小回りの利く効率的な翻訳会社に外注し、翻訳価格を割高にしています。
当社に直接連絡ご連絡ください。はるかに少ない費用で同レベルの翻訳を提供します。コスト削減にお役立てください。
© Adapta translations
Pº Federico García Lorca, 10, 1º Piso, Puerta 4 ∗ 20014 Donostia – San Sebastián | SPAIN
Tel.: +34 943 31 01 20 ∗ Fax: +34 943 46 62 69
E-mail: Adapta translations.