La mémoire de traduction est un outil qui enregistre et réutilise les traductions réalisées par le traducteur et qui sont complétées par un logiciel de gestion terminologique. En somme, si des phrases déjà traduites se répètent sur le même document ou sur d’autres, la mémoire de traduction les détecte et les présente automatiquement au traducteur pour leur validation.
De cette façon, si un contenu a déjà été traduit, il n’a pas besoin de l’être à nouveau.
Vous évitez ainsi les répétitions et obtenez des économies de jusqu’à 80% grâce à la réutilisation de traductions antérieures.
Les grandes entreprises de traduction sous-traitent le travail à des entreprises dynamiques et efficaces comme Adapta, ce qui augmente le coût des traductions.
Pourquoi payer plus si vous pouvez obtenir la même traduction pour beaucoup moins ?, pourquoi payer davantage si vous pouvez nous contacter directement ?
© Adapta translations
Pº Federico García Lorca, 10, 1º Piso, Puerta 4 ∗ 20014 Donostia – San Sebastián | SPAIN
Tel.: +34 943 31 01 20 ∗ Fax: +34 943 46 62 69
E-mail: Adapta translations.