ذاكرة الترجمة هي أداة تقوم بتخزين وإعادة استخدام الترجمات المترجمة بواسطة المترجم أو المترجمة، والتي تكتمل ب سوفت وير لإدارة المصطلحات الفنية . بمعنى أنه لو ظهرت جمل مترجمة بالفعل في نفس المستند أو في مستند آخر، فإن ذاكرة الترجمة ترصدها وتقدمها بصورة تلقائية للمترجم لاعتمادها.
بهذه الطريقة بعد ترجمة محتوى ما فليس هناك حاجة لترجمته مرة أخرى.
وبذلك تتجنب التكرارات وتحصل على توفيرات حتى 80 % من خلال إعادة استخدام الترجمات السابقة.
شركات الترجمة الكبيرة تتعاقد من الباطن على الأعمال مع شركات جيدة و فعّالة مثل Adapta ما يُزيد بذلك من تكلفة الترجمات.
لماذا تُزيد من تكلفة الفاتورة الخاصة بك لو أنك تستطيع الحصول على نفس الترجمة بسعر أقل بكثير؟ لماذا تدفع أكثر لو أنه يمكنك الاتصال بنا بصورة مباشرة؟.
© Adapta translations
Pº Federico García Lorca, 10, 1º Piso, Puerta 4 ∗ 20014 Donostia – San Sebastián | SPAIN
Tel.: +34 943 31 01 20 ∗ Fax: +34 943 46 62 69
E-mail: Adapta translations.