La memoria de traducción es una herramienta que almacena y reutiliza las traducciones realizadas por los traductores o traductoras que se complementan con software de gestión terminológica. Es decir, si aparecen frases ya traducidas anteriormente por los traductores, en el mismo u otros documentos, la memoria de traducción las detecta y las presenta automáticamente al traductor para su validación.
De esta forma, una vez se haya hecho la traducción de un contenido, no necesita ser traducido otra vez.
Así, usted evita repeticiones y consigue ahorros de hasta el 80% mediante la reutilización de traducciones anteriores.
Las grandes empresas de traducción subcontratan los trabajos a empresas ágiles y eficaces como Adapta incrementándose así el coste de las traducciones.
¿Por qué aumentar el coste de su factura si puede tener la misma traducción por mucho menos dinero? ¿Por qué pagar más si usted puede contactar con nosotros directamente?
En primer lugar, mándenos un e-mail con toda la documentación que quiera traducir: desde contenidos Web, información comercial, folletos publicitarios hasta cualquier tipo de textos, simplemente indicando los idiomas y formato deseados. En 24 horas le mandaremos el presupuesto y la fecha de entrega.
Los traductores de Adapta te ofrecen un servicio de traducción profesional. Traducen todo tipo de contenido a más de 70 idiomas, para que no tengas ningún problema con instrucciones, manuales, cualquier tipo de traducción y diseño. Simplemente mándenos el texto que quiera traducir y en qué formato lo quiere y el equipo de traductores profesionales de Adapta se encarga de que la traducción sea de la forma deseada y dentro de la fecha indicada. De esta forma, no se tiene que preocupar por nada.