La memoria di traduzione è uno strumento che memorizza e riutilizza le traduzioni realizzate dal traduttore o traduttrice, complementare al software di gestione terminologica. Ciò significa che se appaiono frasi già tradotte in uno o più documenti, la memoria di traduzione le rileva e le presenta automaticamente al traduttore per la convalida.
In tal modo, una volta tradotto un testo, non lo si deve tradurre di nuovo.
Il cliente evita così ripetizioni e può risparmiare fino all’80% riutilizzando le traduzioni precedenti.
Le grandi agenzie di traduzione subappaltano i lavori ad agenzie agili ed efficaci come Adapta, il che comporta una maggiorazione del costo delle traduzioni.
Perché pagare un conto più salato se si può ottenere la stessa traduzione per molto meno? Perché pagare di più se potete rivolgervi direttamente a noi?